Автор: Akitosan
Бета: Alves, х_любимая_х, kitiaras
Размер: мини, 1650 слов
Пейринг/Персонажи: Майкрофт Холмс, Шерлок Холмс, Джим Мориарти
Категория: джен
Жанр: драма
Рейтинг: G
Краткое содержание: Майкрофт получает неожиданный подарок на Рождество.
Примечание: Написано на ЗФБ для WTF Holmes Brothers 2015

— Вы уверены, что не ошиблись адресом? — с вежливой улыбкой, адресованной коробке, спросил Майкрофт. — Может быть, это для миссис…
Неловко получилось: Майкрофт никак не мог вспомнить фамилию ближайшей соседки.
— Там ваше имя, мистер Холмс, — неуверенно отозвался посыльный, продолжая буравить взглядом пол. — Ваш адрес. Но давайте я заберу и отвезу назад на почту?
С тем же успехом можно было задать вопрос потолку.
— Оставьте, — бросил Майкрофт. — И спасибо. Счастливого Рождества.
Так Майкрофт остался наедине с розовой коробкой, но ему было совсем не интересно, что там внутри. Ему было интересно, кто прислал и зачем. Почерк незнакомый. Нужно отправить коробку криминалистам, хотя на ней уже столько лишних отпечатков... Возможно, на подарке, если это не бомба, будет меньше.
Вместо бомбы в коробке лежали розовый зонтик и открытка. «Дорогой Майкрофт! Лучше поздно, чем никогда. Счастливого Рождества. Санта».
— Санта? — спросил себя Майкрофт. Он бы спросил открытку, но что толку спрашивать веселенькую открытку с подписью Санты из магазина… Нет, она не из магазина. Она отрисована от руки. На рисунке была четверка оленей на фоне зимнего пейзажа. У одного из оленей оказался светящийся красный нос. Имена оленей подписали убористым почерком: Сварливый, Гром, Молния, Сильный вожак.
— Замечательно, — сказал Майкрофт оленям. — А в детстве я не знал, как вас зовут и как вас отличить. Новое знание всегда ценно, даже если в нем нет никакой практической пользы.
Через некоторое время Майкрофт обнаружил себя в собственных Чертогах разума по уши в старых дневниковых записях. Записи были разложены по коробкам, строго пронумерованы, так что ему не составило труда быстро найти отдельный лист со списком пожеланий к Санте, ежегодно обновлявшийся до семилетнего возраста. Пункта «розовый зонт» там не нашлось, как Майкрофт и думал, но надо же было проверить.
— И обратного адреса нет, — сказал Майкрофт. — Прекрасная шутка, Шерлок. Изящная.
Он внимательно разглядел зонтик — обычный зонтик, только розовый и без надписей. Майкрофт раскрыл зонтик. И тут же мобильный завибрировал. Трижды. В первом сообщении Майкрофта поздравил с Рождеством Мориарти:
«Он знает, были вы плохим или хорошим. Так, ради бога, будьте хорошим! И тогда эта ночь будет тихой».
«Какая-то неуместная цитата, — подумал Майкрофт. — Неуместная шарада». Он хотел написать в ответ «Идите к черту, вас примут без очереди» или не ответить ничего, но написал: «Время и место?»
Во втором сообщении Шерлок спрашивал, как долго, по мнению Майкрофта, мамуля должна ждать его очень желанного присутствия на семейном обеде, который начался час назад.
Третье Майкрофт удалил, не читая.
«Семью семь в звенящих колокольчиках», — ответил Мориарти Майкрофту.
«До четырех», — ответил Майкрофт Шерлоку. Он успевал по времени и на семейный обед, и на деловой ужин.
***
Майкрофт не помнил, когда ему было так хорошо на семейном празднике. Полное молчание — как раз то, чего ему в последнее время постоянно не хватало в общении с родителями. Когда они ушли в другую комнату, Шерлок заговорил, ковыряя вилкой остаток пудинга в своей тарелке:
— Ты поразил их тем, что забыл ноутбук. Даже больше, чем отказом от добавки.
— Я не взял ноутбук, — поправил Майкрофт. — У меня еще ужин, лучше не переедать. И да, Шерлок, отличный подарок, я оценил. Хорошая шутка.
Это все было сказано без тени улыбки. Шерлок нахмурился. Он собирался вручить Майкрофту подарок тихо и незаметно для родителей. И желательно не в помещении, а на свежем воздухе, чтобы сразу использовать по назначению.
— Правда? Я рад. А что я тебе подарил? Шарфик с оленями?
— Открытку с оленями, Шерлок. У тебя талант к рисованию. И вот еще, — Майкрофт положил на стол новый розовый зонтик. — Не правда ли, забавный подарок от — как ты себя назвал? — Санты? Очень смешно. Ха-ха-ха.
Шерлок не засмеялся. Он нахмурился еще больше.
— Я надеюсь, ты задержался из-за того, что возил забавный подарок этого "Санты" в лабораторию?
Майкрофт не ответил. Вопрос «кто» снова повис в воздухе, но ждать осталось недолго. До семью семь. До ужина.
— Ты не знаешь, кто это прислал, не правда ли?
— В семь часов узнаю. Я ужинаю с Мориарти.
— О, — сказал Шерлок.
Тишина зазвенела колокольчиками, когда Майкрофт собрался уходить. Шерлок вышел за ним, чтобы покурить на свежем воздухе.
— Ты не пойдешь, — твердо сказал Шерлок. — Это ловушка.
— Какая тихая ночь, не правда ли?
— С каких это пор ты стал поддаваться на шантаж?
— «Дорогой Джим, найди мне отправителя, отработай время, потраченное на ненужную встречу с тобой».
— Ты мог бы показать открытку мне, а не ему. Я бы тебе нашел отправителя. Или отправителей. Да ты сам мог бы!
— Нет, тут тонкая материя. Логика здесь не поможет.
— Логика тебе действительно уже не поможет, — фыркнул Шерлок. — Встречать Рождество в… столь теплой компании.
— Не завидуй, — сказал Майкрофт, кидая окурок на холодную землю. — Лучше найди себе теплую компанию.
***
Весело зазвенели колокольчики. Весело и тонко. Дзинь-дзинь-дзинь.
Мориарти держал в руках чашку с чем-то горячим и дымящимся, никак не мог согреться, постоянно дул на руки и кашлял. Майкрофт положил перед ним на стол упаковку, открытку и розовый зонт и сел в кресло напротив.
— Смена раритетов? — тихо спросил Мориарти, рассматривая розовый зонт. — Приоритетов, я хотел сказать.
— Мне нужно узнать, кто это прислал и зачем, — вежливо улыбнулся Майкрофт. В вертолете было тепло, он не успел замерзнуть.
— Я слушаю, и как можно подробнее, — Мориарти особенно сильно закашлялся. Правой рукой он продолжил держать чашку, левой взял сначала открытку, потом обертку.
Майкрофт рассказал.
— Что вы просили на Рождество в семь лет? Это должно быть что-то такое, чего Санта не положил в ваш носок.
Майкрофт перечислил.
— Как видите, розовый зонт я не просил, — закончил свое повествование Майкрофт. — Так это не ваша шутка?
— Нет, так далеко моя фантазия не заходит, — ответил Мориарти. — Я бы прислал вам… м-м… колокольчики.
— Такие, чтобы в ушах зазвенело и не отпускало?
Мориарти проигнорировал вопрос и выдал вердикт по изученным материалам:
— Что касается упаковки, то обычная служба пересылки, что касается почерка, то почерк ничего не значит, его можно и подделать, а вот открытка интересная, — он улыбнулся. — Не знаю, насколько вы сварливы, мистер Холмс, но вы, несомненно, сильный вожак с громами и молниями… Гром и молнию я бы вам прислать не смог, и положить в носок тоже… Красный нос, видимо, в тон вашему галстуку…
Он замолчал, поставил на стол свою чашку и взял зонтик.
— Вы уже раскрывали? Ничего, если и я раскрою?
— Если не боитесь взлететь. На воздух.
Колокольчики замолчали, Мориарти засмеялся.
— Думаете, он настроен на вас, и если кто-то другой попробует им воспользоваться, то бум? Но вы-то рядом. Если ваш даритель не хочет потерять и вас, он должен был продумать такой вариант. Хотя… вы думаете, тут тот случай, что если вещь берете вы, то ничего не происходит, а если кто-то другой, то… огонь поражает только неверных?
Майкрофт думал именно так, но ничего не сказал. Пусть делает то, что хочет. Ничего не произойдет — тем лучше. А если взлетит…
Но Мориарти никуда не взлетел, просто сложил зонтик обратно и сказал:
— Скучно.
— Это вам скучно, мистер Гром и молния. А я жду вашего драгоценного мнения.
Мориарти опустошил чашку и откинулся на спинку кресла.
— Скажите мне, мистер Сварливый вожак, вы просили у Санты чуточку терпения? Дзинь! Щепотку доброты? Дзинь! А может, он щедро насыпал вам их в носок, но вы в поисках швейцарского шоколада вывернули носок наизнанку и случайно просыпали эти бесценные дары на пол?
Мориарти тихо запел, не дожидаясь ответа Майкрофта:
— На двенадцатый день Рождества
Моя настоящая любовь отправила мне
Одиннадцать играющих дудочников,
Семь плавающих лебедей,
Четыре черных птицы…
— Вы это серьезно? Вы считаете, что это, — Майкрофт кивком головы указал на зонтик, — прислал мне несуществующий Санта и что это символизирует какие-то качества характера, которых, по вашему мнению, мне не хватает?
— Не по моему мнению, а по скромному мнению Санты. По-моему, Санта ориентировался на то, что вы не включили в список, так что вам чего-то не хватало по вашему мнению. Что до меня, то меня вполне устраивают все ваши качества. А вот куропатка на грушевом дереве меня не устраивает. Хотите глинтвейн?
— Нет, я конечно знал, что вы не соблаговолите признаться, но нести такую чушь!
— Глинтвейн? Он еще горячий.
— Да.
Мориарти согрелся настолько, что достал из кармана пальто блокнот, вырвал листок, что-то написал и отдал Майкрофту.
— Теперь вы верите, что это не я?
— Вы же сами сказали, что почерк можно подделать. К тому же вы только что написали одно и то же семью разными почерками и, разумеется, вы меня убедили.
Мориарти тяжело вздохнул:
— Вы такой недоверчивый. Что именно вы удалили, не читая? От кого было третье послание?
Майкрофт ответил.
— Четыре черных птицы, — задумчиво произнес Мориарти. — На двенадцатый день Рождества. Похоже, все ваши качества ценю не только я. На вашем месте я бы навестил родных. Рождество — это семейный праздник.
— С вами я в безопасности, не правда ли?
— Но я не ваша семья, — Мориарти тускло улыбнулся. — Но да, сегодня со мной — да. А с ними — нет, вернее они с вами — нет. Я думал, что вы приняли мое приглашение просто из вежливости, но, как обычно, рациональный подход, скучно. Так значит, вы решили, что это я прислал вам розовый зонт только потому, что сообщения пришли после того, как вы раскрыли?
— В том числе.
— Но тогда я могу быть в сговоре с вашими черными птицами. Зря вы не прочитали. Там могла быть важная информация.
Колокольчики зазвенели особенно жалобно. Майкрофт положил розовый зонт, открытку и упаковку в портфель.
— Я и так знаю, что там было написано. И вы знаете тоже.
— И никто, кроме Шерлока или меня, не мог вам прислать?
— Никто.
— Но был еще один, кто мог, не правда ли?
— Хватит придуриваться, Джим. Вам не идет. Если вы будете так же забавляться с теми, кого вы изящно именуете черными птицами…
— Вообще-то я говорил о Санте. Санта мог вам такое прислать. Ладно, мистер Скептицизм, Шерлок, должно быть, переживает, что вы тут со мной наедине. Напишите ему, что я вас еще не убил.
Я жив и невредим. МХ
Сообщение мог отправить и он. ШХ
Я сейчас позвоню. МХ
Под дулом пистолета можно сказать все, что угодно. ШХ
С Рождеством, Шерлок. Будь счастлив. МХ
И тебе того же. Можешь не приезжать. ШХ
Я и не собирался. МХ
— Может быть, пора заканчивать семейную переписку? — недовольно спросил Мориарти, поднимаясь. — А то наши черные птицы улетят, только мы их и видели.
— Вас действительно устраивают все мои качества, Джим?
— Занудство — это не качество. Ваш чудесный новый зонтик, дающий добро, может продрогнуть, забросьте его домой по дороге. А, нет, не получится, у нас на это нет времени. Придется вам таскать его с собой всю ночь. Дзинь!
— Дзинь, — повторил Майкрофт.
Он пропустил Джима вперед и, выходя под уличное освещение, готов был поклясться, что колокольчики зловеще звенели на мотив «Двенадцатого дня Рождества». Или пели, кто их знает.
@темы: Творчество: фанфикшн, Размер: мини, Персонаж: Шерлок Холмс, Персонаж: Джим Мориарти, Персонаж: Майкрофт Холмс, Рейтинг: g, Категории: драма, Категории: джен