Akitosan
Был бы я не светел - заварил бы зелье, Может ты заметил - у меня веселье... (Аукцыон)
Название: Play with Fire
Автор: Akitosan, =Лютик_Эмрис=
Бета: .Вещь не в себе, Xenya-m
Размер: 1365 слов
Пейринг/Персонажи: Майкрофт Холмс/Джим Мориарти
Категория: джен
Жанр: юмор, драма, майндфак, флафф, романс, ведро котят
Рейтинг: G
Краткое содержание: Джим пришел невовремя.
Примечание/Предупреждения: Осторожно, взрывоопасно. Кинк на динамит и узкоспециализированную инфу. Мы знаем, что взрывы в космосе происходят бесшумно узкоспециализированная информация — не показатель интеллекта. Перевод названия - "Игра с огнем". Написано на ФБ-2014


But don't play with me, 'cause you're playing with fire
The Rolling Stones "Play with Fire"


Джим вошел в кабинет Майкрофта, сел в кресло и положил ноги на стол.

— Добрый вечер, дражайший Степан Богданович*… ох, простите, я хотел сказать "мистер Холмс"! — Джим прикурил от фитиля динамитной шашки, которую принес с собой. Такой раритет достать было нелегко, но Джим постарался.

Майкрофт спокойно посмотрел Джиму в глаза и проговорил:

— От коктейля Молотова прикуривать гораздо эффектнее, Джеймс.

И, достав упомянутый коктейль Молотова, прикурил от него.

— Эффект от Коктейля Молотова легко предсказать — можно остаться не только без сигареты, но и без руки, или даже без жизни, — возразил Джим. — Осторожнее, мистер Холмс, не нужно баловаться бутылками с зажигательными смесями, я могу вас потерять.

— Пожалуйста, уберите ноги со стола, — вежливо попросил Майкрофт, аккуратно срезая ножницами тлеющий конец фитиля от своей бутылки, — если вас не затруднит.

Джим затушил фитиль о край стола и сел прямо.

— Вот так? — спросил он.

— Да, благодарю.

— Только я сразу хочу вас предупредить...

Джим сделал долгую паузу, во время которой выкурил две сигареты, всматриваясь во что-то за спиной Майкрофта, Майкрофт его не торопил.

— ...что мои дедуктивные способности падают, если я сижу прямо.

— А возрастают, стало быть, если вы кладете ноги на стол?

— Именно так.

— Хорошо, я это учту. Если мне понадобятся ваши дедуктивные способности.

— Было бы здорово, если бы вы это в амбарную книгу записали.

— Могу и в Книгу Судеб это записать, — губы Майкрофта искривила ехидная ухмылка. — Вам что больше нравится? Кстати, зачем вам динамитная шашка? Решили заняться коллекционированием антиквариата?

Джеймс возвел очи горе, всем своим видом демонстрируя пренебрежение к словам Холмса-старшего. Затем затушил очередной окурок в пепельнице, которую Майкрофт любезно ему пододвинул, и поинтересовался:

— А когда принесут мои любимые морковные пирожные?

— Джеймс, доставьте мне удовольствие, достаньте ваш мобильный.

— Это ответ на мой вопрос?

— Да.

Джим достал свой мобильный и вопросительно посмотрел на Майкрофта.

— Пирожные спрятаны в моем мобильном? До чего только не додумаются в МИ-6! Будем выковыривать вилкой или взрывать динамитом?

— А теперь наберите смс, я продиктую. "Договариваться о встрече с Майкрофтом Холмсом следует заранее". Конец.

Джим ничего не стал набирать, он положил мобильный на край стола рядом с пепельницей и промолвил печальным голосом:

— Неужели было так сложно сказать "сегодня не принесут"?

— Неужели так сложно рассказать про динамит?

— Что вы хотите услышать?

— Все, что вы сможете мне поведать, не включая дедукцию, — натянуто улыбнулся Майкрофт. — Вы же специалист. Удивите меня.

— Вас стандартный 62-процентный нитроглицерин интересует?

— У которого скорость детонации 6000 м/с? Нет, стандартное меня не интересует. Меня интересует уникальное.

— Сильные одноосновные кислоты?

— Вы сейчас о соли азотной кислоты?

— Знаете, мистер Холмс, не стоит использовать в качестве наполнителя для динамита смесь нитрата аммония и древесного угля.

— Я знаю. Из-за нестабильности свойств и высокой чувствительности...

— Да. А еще динамит нужно правильно закладывать… Ну или кидать. Особенно если это антиквариат.

— Не могу сказать, что вы сильно меня удивили, — Майкрофт сложил руки на груди. — Но несколько развлекли, за это вам маленький плюс.

Джим приподнял вверх тонко очерченную бровь. Жест был эффектный, и Мориарти об этом знал. Жаль только, что на Майкрофта плохо действовали даже самые эффектные жесты.

— Пресвятой Джон Леннон! — воскликнул Джим. — Неужели вы подарите мне целый "маленький плюс"! Как бы мне не умереть от восторга... У вас имеются лекарства от душевных ран?

— Имеются, — серьезно кивнул Холмс-старший. — Одиночный бокс, пенитенциарное учреждение** и пара ребят с дубинками. Вы что больше предпочитаете?

— Фи, мистер Холмс! — скривился Джим. — Как не интеллигентно! А я-то считал вас эстетом.

— В качестве пластыря для вашей тяжелой душевной раны от маленького плюса я могу и поэстетствовать... Только ради вас и только сегодня мы с вами можем сыграть в какую-нибудь красивую игру, а потом вы уйдете. Ну или вас проводят. В одиночный бокс: я уверен, вы бы выбрали его.

Джим изобразил задумчивость:

— Крестики-нолики?

— Недостаточно эстетично.

— Шахматы?

— Не то.

— Крикет?

Майкрофт промолчал.

— Сянци?

— Вы теряете время, которое мы могли бы потратить на игру, Джеймс.

— Что плохого в сянци? О, да вы не знаете, что это такое? Как же так, вы чего-то не знаете? Или... о неужели — вы не умеете играть в сянци? Но я уверен, вы бы научились минут за восемь.

— Мы сыграем в бридж, — сказал Майкрофт.

— Мистер Холмс, мистер Холмс... Когда вы лишаете права выбора других людей, это помогает вам упорядочить мир вокруг?

— А что, если и так? — отвечать вопросом на вопрос было очень невежливо, и Майкрофт об этом прекрасно знал. Но он считал, что может позволить себе некоторые вольности. С 17:20 до 17:23 каждую вторую среду. А сейчас было как раз 17:21.

— Если так, то это очень ску-учно! — протянул Джим. — Давайте лучше сыграем в "Правду или выкуп". Эта игра может закончиться достаточно неожиданно, если приложить все старания.

— Бридж тоже может закончиться неожиданно, — возразил Майкрофт. — Например, если я неожиданно выиграю у вас все ваше состояние. И перечислю его в бюджет Англии.

— Я не знал, что британская корона в столь плачевном положении, что хотела бы присвоить себе мое скромное, нажитое непосильным трудом состояние, — печально произнес Джим. — К тому же, мое состояние нельзя выиграть, потому что я не стану ставить его на кон. Но до него можно дойти!

С этими словами Мориарти извлек из кармана брюк маленькую фляжку, открутил крышечку и отпил из нее.

Тонкий нюх Холмса-старшего уловил запах ирландского виски. Собственно, Майкрофт прекрасно разбирался в сортах виски и мог определить его марку не только на вкус, но и на запах.

Майкрофт машинально облизнулся, и этот жест не ускользнул от хитрых глаз Мориарти.

— Будете? — спросил он, уже протягивая флягу.

— Благодарю, — ответил Холмс, принимая ее и делая глоток.

Карие глаза Мориарти смотрели так пристально, что Майкрофту стоило большого труда проглотить напиток и не поперхнуться. Несмотря на обширную практику в употреблении крепких напитков и выдерживании пристальных взглядов.

— У вас отличный вкус, — сказал Майкрофт, протягивая флягу обратно.

— О, даже не сомневайтесь! — кивнул Джеймс и медленно провел кончиком языка по верхней губе. — Все, кто пробовал, остались в восторге!

Холмс с трудом оторвал взгляд от этого весьма завораживающего зрелища. И едва удержался от замечания, что немного не это имел в виду.

Он принял невозмутимый вид и сказал:

— Вы не голодны? Может быть, вам пора где-нибудь отужинать? В более восторженной компании, где вы сможете блистать.

— Дедукция-дедукция, — пробормотал Джим. — Я понял ваш намек, но думал, что вы из тех, кто держит слово.

— В другой раз, Джеймс. Сегодня я не в форме.

— Я вижу. К тому же вы ждете свободных господ, чей блеск померкнет на моем фоне, и потому да, я должен идти.

Майкрофт удивленно поднял бровь.

— И это без закидывания ног на стол? Мне сложно представить масштабы ваших дедуктивных способностей в полную силу.

— Не огорчайтесь, мистер Холмс. Чтобы такое представить, нужно обладать воображением. Которое у вас стоит на вечной паузе.

— Вы это вычислили по тому, что я принял ваше любезное предложение угоститься из фляжки?

— Нет, просто вы слишком явно демонстрируете намерение избавиться от моего общества, несмотря на то что оно вам приятно. И приятнее, чем ожидаемое.

— Ваше общество, дорогой Джеймс, мне безусловно было бы приятно, когда бы вы договорились на удобное для меня время. А на данный момент я просто старался быть вежливым.

— Что же, — произнес Мориарти и встал, — в следующий раз я запишусь к вам на прием за неделю, доктор.

— Будьте так любезны, и всего вам наилучшего. — Майкрофт взял со стола какую-то бумагу и сделал вид, будто занят ее изучением.
Мориарти направился к двери, но, прежде чем закрыть ее за собой, обернулся и очень серьезно сказал:

— Англичане всегда так четко планируют расписание своих встреч… А в уборную вы тоже ходите по расписанию?

Дверь захлопнулась, избавив Майкрофта от необходимости отвечать.

Он отложил бумаги и потер лоб. Почему-то в воздухе отчетливо слышался запах дыма.

Майкрофт посмотрел в окно, но за окном был безоблачный летний вечер. Затем он обвел взглядом кабинет и замер, заметив в кресле, с которого недавно встал криминальный консультант, заботливо пристроенную динамитную шашку. Фитиль которой как раз догорал.

Майкрофт отреагировал молниеносно: он с грохотом опрокинул дорогой дубовый стол столешницей к себе и упал на пол.

Фитиль с шипением догорел и погас. Взрыва не последовало.

Холмс-старший грязно выругался и встал. Динамитная шашка при внимательном рассмотрении сначала показалась качественной подделкой из магазина приколов. Но при более внимательном рассмотрении…

А еще динамит нужно правильно закладывать, — прозвучал у него в голове голос Джима.

— Ты действительно знаешь про динамит лучше меня, — ответил ему Майкрофт. — Если сумел заложить столь правильно, что фитиль догорел и погас. Как ты это сделал?

Часы ответили ему "тик-так" и показали без десяти шесть. Как раз оставалось немного времени до встречи с бароном N. И можно было куда-нибудь сходить. В уборную, например. Или в душ. По расписанию.

___
* Отсылка к роману М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита".
** Уголовно-исполнительное учреждение.



@темы: Творчество: фанфикшн, Рейтинг: g, Размер: мини, Персонаж: Майкрофт Холмс, Персонаж: Джим Мориарти, Пейринги: Морква - Главный Пейринг Фэндома, Категории: юмор, Категории: флафф, Категории: романс, Категории: драма, Категории: джен